This painting evokes an image of the woman sublimated by Jacques Prévert in his poem entitled “Quicksand” (translated here by Emil Adam): Demons and wonders “Тихая гавань (#13)”
Техника
Рыбаки (#14)
This painting evokes a memory of the artist from one of her first trips in France, to a destination so dear to the hearts of “Рыбаки (#14)”
Бретонские дожди (#11)
Creating this piece, I tapped into the essence of surrealism to weave a tale of the unexpected. It’s a dance between the real and the “Бретонские дожди (#11)”
Небесная рыба (#12)
The magical atmosphere of a party in a port in Brittany. The natural elements come alive and join the dance of the sailors who returned “Небесная рыба (#12)”
Желтая река. Берега (#9)
An old man walks next to a loaded cart, pulled by a donkey, by the Yellow River in the light of the sunset. Wherever this “Желтая река. Берега (#9)”
Гнездо (#10)
One of my cousins, Michel, once told me that the city of Saint-Malo was like a corsair’s nest. A nest city, an amusing picture, and “Гнездо (#10)”
Чашка чая в Праздник Луны (#7)
One-of-a-kind extra-large tempera painting on canvas. It is covered with a glossy varnish for the brightness of colours and the preservation of painting for many “Чашка чая в Праздник Луны (#7)”
Синица (#8)
Another memory of China which keeps attracting me so much for the beauty of its culture and for its paradoxical contrasts, inexplicable to the eye “Синица (#8)”
Желтая река (#5)
When I arrived in 2009 in Lanzhou, a large city located right in the middle of China, I was struck by the strong presence of “Желтая река (#5)”
Поединок (#6)
In this tempera painting, I’ve melded the figurative with surrealism, capturing the essence of a dreamlike celebration. Cradled within tender hands, the tea cup becomes “Поединок (#6)”
